Código fuente wiki de TEMARIO PRINCIPAL
Mostrar los últimos autores
| author | version | line-number | content |
|---|---|---|---|
| 1 | (% class="jumbotron" %) | ||
| 2 | ((( | ||
| 3 | (% class="container" %) | ||
| 4 | ((( | ||
| 5 | **NIHONGO BENKYō** | ||
| 6 | |||
| 7 | **にほんご べんきょう** | ||
| 8 | ))) | ||
| 9 | ))) | ||
| 10 | |||
| 11 | {{toc/}} | ||
| 12 | |||
| 13 | (% class="row" %) | ||
| 14 | ((( | ||
| 15 | (% class="col-xs-12 col-sm-8" %) | ||
| 16 | ((( | ||
| 17 | = MI NOMBRE - わたしのなまえ = | ||
| 18 | |||
| 19 | David - ダビッド - Debbido | ||
| 20 | David - ダビッド - Dabiddo | ||
| 21 | David - デビド - Debido | ||
| 22 | David - ダビド - Dabido (El más parecido al español) | ||
| 23 | |||
| 24 | ---- | ||
| 25 | |||
| 26 | ---- | ||
| 27 | |||
| 28 | = PRESENTACION - じこしょうかい = | ||
| 29 | |||
| 30 | Hajimemashite! - はじめまして! | ||
| 31 | Watashi no namae wa XXXX desu - わたしのなまえはxxxです | ||
| 32 | Yoroshiku onegaishimasu - よろしくおねがいします | ||
| 33 | |||
| 34 | |||
| 35 | * Hajimemashite! - No se traduce, se usa la primera vez que uno se presenta. | ||
| 36 | * Watashi no namae wa XXXX desu = Mi nombre es XXXX. | ||
| 37 | * Yoroshiku onegaishimasu - No se traduce, se usa para dar a entender que quieres llevarte bien con esa persona. | ||
| 38 | |||
| 39 | (% border="1" style="width:499px" %) | ||
| 40 | |Watashi|yo|(% style="width:110px" %)わたし|(% style="width:132px" %)((( | ||
| 41 | pronombre | ||
| 42 | ))) | ||
| 43 | |Watashi no|mi/mio|(% style="width:110px" %)わたしの|(% style="width:132px" %)posesivo | ||
| 44 | |Anata|tu|(% style="width:110px" %)あなた|(% style="width:132px" %)pronombre | ||
| 45 | |Anata no|tu/tuyo|(% style="width:110px" %)あなたの|(% style="width:132px" %)posesivo | ||
| 46 | |Namae|nombre|(% style="width:110px" %)なまえ|(% style="width:132px" %)sustantivo | ||
| 47 | |||
| 48 | *El NO en "watashi no" y "anata no" se usa como posesión | ||
| 49 | |||
| 50 | |||
| 51 | (% border="1" style="width:699px" %) | ||
| 52 | |(% style="width:269px" %)Anata no namae wa NAN desu ka|(% style="width:205px" %)¿Cuál es tu nombre?|(% style="width:222px" %)あなたのなまえはなんですか | ||
| 53 | |||
| 54 | ---- | ||
| 55 | |||
| 56 | ---- | ||
| 57 | |||
| 58 | = NACIONALIDAD - じん = | ||
| 59 | |||
| 60 | Se añade JIN para indicar la nacionalidad. | ||
| 61 | |||
| 62 | * Watashi wa supeinjin desu - Yo soy español - わたしはすぺいんじんです | ||
| 63 | * Anata wa nanijin desu ka - ¿De qué nacionalidad eres? - あなたはなんじんですか | ||
| 64 | * Watashi mo supeinjin desu - Yo también soy español - わたしもすぺいんじんです | ||
| 65 | |||
| 66 | |||
| 67 | *El MO sustituye al wa para indicar TAMBIÉN. | ||
| 68 | |||
| 69 | ---- | ||
| 70 | |||
| 71 | ---- | ||
| 72 | |||
| 73 | = PATRON DE LENGUAJE A es B = | ||
| 74 | |||
| 75 | * A wa B desu | ||
| 76 | * A wa B desu ka (la ka implica pregunta) | ||
| 77 | |||
| 78 | ---- | ||
| 79 | |||
| 80 | ---- | ||
| 81 | |||
| 82 | = PARTICULA KOSOADO - ぱーてぃくるこそあど = | ||
| 83 | |||
| 84 | (% border="1" style="width:372px" %) | ||
| 85 | |(% style="width:127px" %)kore|(% style="width:131px" %)esto|(% style="width:108px" %)これ | ||
| 86 | |(% style="width:127px" %)sore|(% style="width:131px" %)eso|(% style="width:108px" %)それ | ||
| 87 | |(% style="width:127px" %)koko|(% style="width:131px" %)aquí|(% style="width:108px" %)ここ | ||
| 88 | |(% style="width:127px" %)soko|(% style="width:131px" %)ahí|(% style="width:108px" %)そこ | ||
| 89 | |(% style="width:127px" %)are|(% style="width:131px" %)aquello|(% style="width:108px" %)あれ | ||
| 90 | |(% style="width:127px" %)asoko|(% style="width:131px" %)allí|(% style="width:108px" %)あそこ | ||
| 91 | |||
| 92 | * Kore wa keitai desu - Esto es un móvil - これはけいたいです | ||
| 93 | * Kore wa watashi no keitai desu - Este es mi móvil - これはわたしのけいたいです | ||
| 94 | * Kore wa nan desu ka - ¿Qué es esto? - これはなんですか | ||
| 95 | * Kore wa pen desu - Esto es un boli - これはぺんです | ||
| 96 | * Kore wa keitai desu ka - Es esto un movil? - これはけいたいですか | ||
| 97 | * Sore wa anata no pen desu - Ese boli es tuyo - それはあなたのぺんです | ||
| 98 | * Are wa watashi no neko desu - Aquel es mi gato - あれはわたしのねこです | ||
| 99 | |||
| 100 | ---- | ||
| 101 | |||
| 102 | ---- | ||
| 103 | |||
| 104 | = SALUDOS - あいさつ = | ||
| 105 | |||
| 106 | (% border="1" style="width:764px" %) | ||
| 107 | |(% style="width:141px" %)ohayō|(% style="width:228px" %)Buenos días|(% style="width:180px" %)Informal|(% style="width:214px" %)おはよう | ||
| 108 | |(% style="width:141px" %)ohayō gozaimasu|(% style="width:228px" %)Buenos días|(% style="width:180px" %)Formal|(% style="width:214px" %)おはようございます | ||
| 109 | |(% style="width:141px" %)konnichiwa|(% style="width:228px" %)Hola / Buenas tardes|(% style="width:180px" %)Neutro|(% style="width:214px" %)こんにちは | ||
| 110 | |(% style="width:141px" %)konbanwa|(% style="width:228px" %)Buenas noches|(% style="width:180px" %)Solo al llegar|(% style="width:214px" %)こんばんは | ||
| 111 | |(% style="width:141px" %)irasshaimase|(% style="width:228px" %)Bienvenido (atención al cliente)|(% style="width:180px" %)No se contesta|(% style="width:214px" %)いらっしゃいませ | ||
| 112 | |(% style="width:141px" %)moshi moshi|(% style="width:228px" %)Al contestar el teléfono|(% style="width:180px" %) |(% style="width:214px" %)もしもし | ||
| 113 | |(% style="width:141px" %)hisashiburi|(% style="width:228px" %)Cuanto tiempo!|(% style="width:180px" %)Con amigos|(% style="width:214px" %)ひさしぶり | ||
| 114 | |(% style="width:141px" %)dōmo|(% style="width:228px" %)Buenas|(% style="width:180px" %)informal|(% style="width:214px" %)どもう | ||
| 115 | |(% style="width:141px" %)todaima|(% style="width:228px" %)Ya he vuelto|(% style="width:180px" %)Al llegar a casa|(% style="width:214px" %)とだいま | ||
| 116 | |(% style="width:141px" %)okaerinasai|(% style="width:228px" %)Bienvenido de vuelta|(% style="width:180px" %)Respuesta a todaima|(% style="width:214px" %)おかえりなさい | ||
| 117 | |||
| 118 | [[image:1765034378362-755.png||height="212" width="762"]] | ||
| 119 | |||
| 120 | ---- | ||
| 121 | |||
| 122 | ---- | ||
| 123 | |||
| 124 | = DESPEDIDA - わかれ = | ||
| 125 | |||
| 126 | (% border="1" style="width:995px" %) | ||
| 127 | |(% style="width:179px" %)sayōnara|(% style="width:343px" %)Adios|(% style="width:280px" %)Despedida por mucho tiempo o para siempre|(% style="width:204px" %)さようなら | ||
| 128 | |(% style="width:179px" %)mata ne|(% style="width:343px" %)Hasta luego|(% style="width:280px" %)Informal, amigos|(% style="width:204px" %)またね | ||
| 129 | |(% style="width:179px" %)mata ashita|(% style="width:343px" %)Hasta mañana|(% style="width:280px" %)Informal/neutral|(% style="width:204px" %)またあした | ||
| 130 | |(% style="width:179px" %)mata kondo|(% style="width:343px" %)Hasta la próxima|(% style="width:280px" %)Neutral|(% style="width:204px" %)またこんど | ||
| 131 | |(% style="width:179px" %)oyasumi|(% style="width:343px" %)Buenas noches|(% style="width:280px" %)Antes de ir a dormir|(% style="width:204px" %)おやすみ | ||
| 132 | |(% style="width:179px" %)oyasuminasai|(% style="width:343px" %)Buenas noches|(% style="width:280px" %)Antes de ir a dormir, más formal|(% style="width:204px" %)おやすみなさい | ||
| 133 | |(% style="width:179px" %)ittekimasu|(% style="width:343px" %)Me voy (y volveré)|(% style="width:280px" %)Al salir de casa|(% style="width:204px" %)いってきます | ||
| 134 | |(% style="width:179px" %)otsukaresama|(% style="width:343px" %)Buen trabajo, gracias por tu esfuerzo|(% style="width:280px" %)Se usa en el trabajo, escuela...|(% style="width:204px" %)おつかれさま | ||
| 135 | |(% style="width:179px" %)itterasshai|(% style="width:343px" %)Hasta luego / Que te vaya bien|(% style="width:280px" %)Respuesta a otsukaresama|(% style="width:204px" %)いってらっしゃい | ||
| 136 | |(% style="width:179px" %)dewa mata|(% style="width:343px" %)Bueno, hasta luego|(% style="width:280px" %)Educado|(% style="width:204px" %)でわまた | ||
| 137 | |(% style="width:179px" %)jā mata|(% style="width:343px" %)Nos vemos|(% style="width:280px" %)Informal|(% style="width:204px" %)じゃまた | ||
| 138 | |(% style="width:179px" %)osaki ni shitsurei shimasu|(% style="width:343px" %)Perdón por irme antes / Me marcho antes que vosotros|(% style="width:280px" %)En el trabajo, al irte antes que el jefe o tus compañeros.|(% style="width:204px" %)おさきにしつれいします | ||
| 139 | |(% style="width:179px" %)otsukaresama deshita|(% style="width:343px" %)Buen trabajo, gracias por tu esfuerzo|(% style="width:280px" %)En el pasado, como respuesta a osaki ni shitsurei shimasu|(% style="width:204px" %)おつかれさまでした | ||
| 140 | |||
| 141 | [[image:1765034405441-725.png||height="196" width="754"]] | ||
| 142 | |||
| 143 | ---- | ||
| 144 | |||
| 145 | ---- | ||
| 146 | |||
| 147 | = AGRADECIMIENTOS - かんしゃ = | ||
| 148 | |||
| 149 | (% border="1" style="width:643px" %) | ||
| 150 | |(% style="width:179px" %)arigatō|(% style="width:216px" %)Gracias|(% style="width:276px" %)Informal|(% style="width:187px" %)ありがとう | ||
| 151 | |(% style="width:179px" %)arigatō gozaimasu|(% style="width:216px" %)Muchas gracias|(% style="width:276px" %)Formal|(% style="width:187px" %)ありがとうございます | ||
| 152 | |(% style="width:179px" %)arigatō gozaimashita|(% style="width:216px" %)Muchas gracias|(% style="width:276px" %)Formal. Ya ha pasado la acción.|(% style="width:187px" %)ありがとうございました | ||
| 153 | |(% style="width:179px" %)dōmo|(% style="width:216px" %)Gracias|(% style="width:276px" %)Muy informal|(% style="width:187px" %)どうも | ||
| 154 | |(% style="width:179px" %)dōmo arigatō|(% style="width:216px" %)Muchas gracias|(% style="width:276px" %)Informal fuerte|(% style="width:187px" %)どうもありがとう | ||
| 155 | |(% style="width:179px" %)dōmo arigatō gozaimasu|(% style="width:216px" %)Muchísimas gracias|(% style="width:276px" %)Formal|(% style="width:187px" %)どうもありがとうございます | ||
| 156 | |(% style="width:179px" %)hontō ni arigatō|(% style="width:216px" %)De verdad, gracias|(% style="width:276px" %)Neutro|(% style="width:187px" %)ほんとうにありがとう | ||
| 157 | |(% style="width:179px" %)kansa shimasu|(% style="width:216px" %)Te lo agredezco|(% style="width:276px" %)Formal|(% style="width:187px" %)かんしゃします | ||
| 158 | |(% style="width:179px" %)itsumo arigatō|(% style="width:216px" %)Gracias por todo|(% style="width:276px" %)Neutro|(% style="width:187px" %)いつもありがとう | ||
| 159 | |(% style="width:179px" %)dō itashimashite|(% style="width:216px" %)De nada|(% style="width:276px" %)Formal|(% style="width:187px" %)どういたしまして | ||
| 160 | |(% style="width:179px" %)iie iie|(% style="width:216px" %)No te preocupes|(% style="width:276px" %)Informal|(% style="width:187px" %)いいえいいえ | ||
| 161 | |||
| 162 | [[image:1765034514093-471.png||height="305" width="353"]] | ||
| 163 | |||
| 164 | ---- | ||
| 165 | |||
| 166 | ---- | ||
| 167 | |||
| 168 | = DISCULPAS - ごめんなさい = | ||
| 169 | |||
| 170 | (% border="1" style="width:895px" %) | ||
| 171 | |(% style="width:204px" %)sumimasen|(% style="width:333px" %)Perdón o llamar la atención de alguien|(% style="width:192px" %)Algo leve|(% style="width:164px" %)すみません | ||
| 172 | |(% style="width:204px" %)gomen|(% style="width:333px" %)Perdón |(% style="width:192px" %)Algo serio|(% style="width:164px" %)ごめん | ||
| 173 | |(% style="width:204px" %)gomen nasai|(% style="width:333px" %)Perdón|(% style="width:192px" %)Algo más grave|(% style="width:164px" %)ごめんなさい | ||
| 174 | |(% style="width:204px" %)hontō ni gomen|(% style="width:333px" %)De verdad, perdón|(% style="width:192px" %)Disculpa sincera|(% style="width:164px" %)ほんとうにごめん | ||
| 175 | |(% style="width:204px" %)shitsurei shimashita|(% style="width:333px" %)Disculpe las molestias|(% style="width:192px" %)Acción terminada|(% style="width:164px" %)しつれいしました | ||
| 176 | |(% style="width:204px" %)shitsurei shimasu|(% style="width:333px" %)Disculpe, con permiso|(% style="width:192px" %)Pedir permiso en el tren al pasar|(% style="width:164px" %)しつれいします | ||
| 177 | |||
| 178 | [[image:1765034534817-199.png||height="429" width="391"]] | ||
| 179 | |||
| 180 | ---- | ||
| 181 | |||
| 182 | ---- | ||
| 183 | |||
| 184 | = NUMEROS - すうじ = | ||
| 185 | |||
| 186 | 1. ichi | ||
| 187 | 1. ni | ||
| 188 | 1. san | ||
| 189 | 1. yon / shi | ||
| 190 | 1. go | ||
| 191 | 1. roku | ||
| 192 | 1. nana / shichi | ||
| 193 | 1. hachi | ||
| 194 | 1. kyū / ku | ||
| 195 | 1. jū | ||
| 196 | 1. jūichi | ||
| 197 | 1. jūni | ||
| 198 | 1. jūsan | ||
| 199 | 1. jūyon | ||
| 200 | 1. jūgo | ||
| 201 | 1. jūroku | ||
| 202 | 1. jūnana | ||
| 203 | 1. jūhachi | ||
| 204 | 1. jūkyū | ||
| 205 | 1. nijū | ||
| 206 | 1. nijūichi | ||
| 207 | 1. nijūni | ||
| 208 | 1. nijūsan | ||
| 209 | |||
| 210 | (% start="100" %) | ||
| 211 | 1. hyaku | ||
| 212 | 1. hyakuichi | ||
| 213 | 1. hyakuni | ||
| 214 | 1. hyakusan | ||
| 215 | |||
| 216 | (% start="110" %) | ||
| 217 | 1. hyakujū | ||
| 218 | 1. hyakujūichi | ||
| 219 | 1. hyakujūni | ||
| 220 | 1. hyakujūsan | ||
| 221 | |||
| 222 | (% start="120" %) | ||
| 223 | 1. hyakunijū | ||
| 224 | 1. hyakunijūichi | ||
| 225 | 1. hyakunijūni | ||
| 226 | 1. hyakunijūsan | ||
| 227 | |||
| 228 | (% start="200" %) | ||
| 229 | 1. nihyaku | ||
| 230 | 1. nihyakuichi | ||
| 231 | 1. nihyakuni | ||
| 232 | 1. nihyakusan | ||
| 233 | |||
| 234 | (% start="210" %) | ||
| 235 | 1. nihyakujū | ||
| 236 | 1. nihyakujūichi | ||
| 237 | 1. nihyakujūni | ||
| 238 | 1. nihyakujūsan | ||
| 239 | |||
| 240 | (% start="220" %) | ||
| 241 | 1. nihyakunijū | ||
| 242 | 1. nihyakunijūichi | ||
| 243 | 1. nihyakunijūni | ||
| 244 | 1. nihyakunijūsan | ||
| 245 | |||
| 246 | (% start="300" %) | ||
| 247 | 1. sanbyaku | ||
| 248 | |||
| 249 | (% start="600" %) | ||
| 250 | 1. roppyaku | ||
| 251 | |||
| 252 | (% start="800" %) | ||
| 253 | 1. happyaku | ||
| 254 | |||
| 255 | ---- | ||
| 256 | |||
| 257 | ---- | ||
| 258 | |||
| 259 | = TELEFONO - でんわばんごう = | ||
| 260 | |||
| 261 | (% border="1" style="width:762px" %) | ||
| 262 | |(% style="width:148px" %)denwa|(% style="width:280px" %)Teléfono (fijo)|(% style="width:329px" %)でんわ | ||
| 263 | |(% style="width:148px" %)keitai|(% style="width:280px" %)Portátil (se entiende como móvil)|(% style="width:329px" %)けいたい | ||
| 264 | |(% style="width:148px" %)sumaho|(% style="width:280px" %)Smartphone|(% style="width:329px" %)すまほ (se escribe en katakana スマホ ) | ||
| 265 | |(% style="width:148px" %)bangō|(% style="width:280px" %)Número (agrupación)|(% style="width:329px" %)ばんごう | ||
| 266 | |||
| 267 | Bangou (ばんごう) no se usa para contar, se usa para numeros teléfono, pasaporte, dni, número de casa, etc | ||
| 268 | |||
| 269 | Se usa YON (4), NANA (7) y ZERO (0) | ||
| 270 | |||
| 271 | * anata no denwa bangou wa nan desu ka - cual es tu número de teléfono? - あなたのでんわばんごうはなんですか | ||
| 272 | |||
| 273 | ---- | ||
| 274 | |||
| 275 | ---- | ||
| 276 | |||
| 277 | = HORAS = | ||
| 278 | |||
| 279 | (% border="1" style="width:269px" %) | ||
| 280 | |(% style="width:60px" %)gozen|(% style="width:101px" %)indica am|(% style="width:105px" %)ごぜん | ||
| 281 | |(% style="width:60px" %)gogo|(% style="width:101px" %)indica pm|(% style="width:105px" %)ごご | ||
| 282 | |(% style="width:60px" %)han|(% style="width:101px" %)y media|(% style="width:105px" %)はn | ||
| 283 | |||
| 284 | Se usa el contador JI. | ||
| 285 | |||
| 286 | * ima wa nan ji desu ka - qué hora es? - いまはなんじですか | ||
| 287 | * ima wa go ji desu - ahora son las 5 - いまはごじです | ||
| 288 | * valladolid wa ima nan ji desu ka? - qué hora es ahora en valladolid? - valladolid はいまなんじですか | ||
| 289 | * gozen roku ji desu - son las 6 de la mañana - ごぜんろくじです | ||
| 290 | * gogo roku ji desu - son las 6 de la tarde - ごごろくじです | ||
| 291 | * gogo shichi ji han desu - son las 7 y media de la tarde - ごごしちじはんです | ||
| 292 | |||
| 293 | 1. ichi ji | ||
| 294 | 1. ni ji | ||
| 295 | 1. san ji | ||
| 296 | 1. yo ji | ||
| 297 | 1. go ji | ||
| 298 | 1. roku ji | ||
| 299 | 1. shichi ji | ||
| 300 | 1. hachi ji | ||
| 301 | 1. ku ji | ||
| 302 | 1. juu ji | ||
| 303 | 1. juu ichi ji | ||
| 304 | 1. juu ni ji | ||
| 305 | |||
| 306 | * y media: han (はん) | ||
| 307 | * 5 y media: go ji han (ごじはん) | ||
| 308 | |||
| 309 | *ima = ahora | ||
| 310 | |||
| 311 | Cuando se realiza una acción a una hora exacta, como levantarnos, se debe de usar la partícula NI. | ||
| 312 | |||
| 313 | * watashi wa gozen shichi ji han ni okimasu - me levanto a las 7:30 de la mañana - わたしはごぜんしちじはんにおきます | ||
| 314 | |||
| 315 | ---- | ||
| 316 | |||
| 317 | ---- | ||
| 318 | |||
| 319 | = FAMILIA = | ||
| 320 | |||
| 321 | (% border="1" style="width:917px" %) | ||
| 322 | |(% style="width:176px" %)otoosan|(% style="width:178px" %)Padre|(% style="width:337px" %)Todo el mundo / Forma respetuosa|(% style="width:223px" %)おとうさん | ||
| 323 | |(% style="width:176px" %)chichi|(% style="width:178px" %)Mi padre|(% style="width:337px" %)Para hablar del mio propio|(% style="width:223px" %)ちち | ||
| 324 | |(% style="width:176px" %)okaasan|(% style="width:178px" %)Madre|(% style="width:337px" %)Todo el mundo / Forma respetuosa|(% style="width:223px" %)おかあさん | ||
| 325 | |(% style="width:176px" %)haha|(% style="width:178px" %)Mi madre|(% style="width:337px" %)Para hablar de la mia propia|(% style="width:223px" %)はは | ||
| 326 | |(% style="width:176px" %)oniisan|(% style="width:178px" %)Hermano mayor|(% style="width:337px" %)Todo el mundo / Forma respetuosa|(% style="width:223px" %)おにいさん | ||
| 327 | |(% style="width:176px" %)ani|(% style="width:178px" %)Mi hermano mayor|(% style="width:337px" %)Para hablar del mio propio|(% style="width:223px" %)あに / ねえちゃん / にいさん | ||
| 328 | |(% style="width:176px" %)otōto|(% style="width:178px" %)((( | ||
| 329 | (Mi) Hermano pequeño | ||
| 330 | )))|(% style="width:337px" %)Todo el mundo / Mio propio (sin honorifico)|(% style="width:223px" %)おとうと | ||
| 331 | |(% style="width:176px" %)onēsan|(% style="width:178px" %)Hermana mayor|(% style="width:337px" %)Todo el mundo / Forma respetuosa|(% style="width:223px" %)おねえさん | ||
| 332 | |(% style="width:176px" %)ane|(% style="width:178px" %)Mi hermana mayor|(% style="width:337px" %)Para hablar de la mia propia|(% style="width:223px" %)あね | ||
| 333 | |(% style="width:176px" %)imōto|(% style="width:178px" %)Hermana pequeña|(% style="width:337px" %)Todo el mundo / Mia propia (sin honorifico)|(% style="width:223px" %)いもうと | ||
| 334 | |(% style="width:176px" %)ojīsan|(% style="width:178px" %)Abuelo|(% style="width:337px" %)Todo el mundo / Forma respetuosa|(% style="width:223px" %)おじいさん | ||
| 335 | |(% style="width:176px" %)sofu|(% style="width:178px" %)Mi abuelo|(% style="width:337px" %)Para hablar del mio propio|(% style="width:223px" %)そふ | ||
| 336 | |(% style="width:176px" %)obāsan|(% style="width:178px" %)Abuela|(% style="width:337px" %)Todo el mundo / Forma respetuosa|(% style="width:223px" %)おばあさん | ||
| 337 | |(% style="width:176px" %)sobo|(% style="width:178px" %)Mi abuela|(% style="width:337px" %)Para hablar de la mia propia|(% style="width:223px" %)そぼ | ||
| 338 | |||
| 339 | Honoríficos: | ||
| 340 | |||
| 341 | * san - Para todo el mundo | ||
| 342 | * sama - Forma muy respuetosa | ||
| 343 | * chan - diminutivo cariñoso, como en españa podría ser miguel-ito. Por ejemplo, sinchan (sinosuke). No se usa con los padres, pero si puede usarse con hermanos y abuelos (oniichan, oneechan, ojīchan, obachan...) | ||
| 344 | |||
| 345 | Suele evitarse hablar de tu propia familia con honoríficos (san). | ||
| 346 | |||
| 347 | ---- | ||
| 348 | |||
| 349 | ---- | ||
| 350 | |||
| 351 | = FECHAS = | ||
| 352 | |||
| 353 | 2025年10月16日 | ||
| 354 | |||
| 355 | ---- | ||
| 356 | |||
| 357 | ---- | ||
| 358 | |||
| 359 | = EDAD = | ||
| 360 | |||
| 361 | Se escribe el nº + sai | ||
| 362 | |||
| 363 | * anata wa nan sai desu ka - cuantos años tienes? - あなたはなんさいですか | ||
| 364 | * watashi wa sanjū-nana sai desu - tengo 37 años - わたしはさんじゅうななさいです | ||
| 365 | * watashi wa sanjū-hassai desu - tengo 38 años - わたしはさんじゅうはっさいです | ||
| 366 | |||
| 367 | Hay excepciones para los siguientes números: | ||
| 368 | |||
| 369 | 1. issai | ||
| 370 | |||
| 371 | (% start="8" %) | ||
| 372 | 1. hassai | ||
| 373 | |||
| 374 | (% start="10" %) | ||
| 375 | 1. jussai | ||
| 376 | |||
| 377 | (% start="20" %) | ||
| 378 | 1. hatachi | ||
| 379 | |||
| 380 | ---- | ||
| 381 | |||
| 382 | ---- | ||
| 383 | |||
| 384 | = NEGACION = | ||
| 385 | |||
| 386 | (% border="1" style="width:917px" %) | ||
| 387 | |(% style="width:176px" %)dewa arimasen|(% rowspan="1" style="width:178px" %)muy formal|(% style="width:223px" %)ではありません | ||
| 388 | |(% style="width:176px" %)ja arimasen|(% style="width:178px" %)formal|(% style="width:223px" %)じゃありません | ||
| 389 | |(% style="width:176px" %)ja nai desu|(% style="width:178px" %)informal|(% style="width:223px" %)じゃないです | ||
| 390 | |||
| 391 | Se usa la forma verbal negativa de "desu - です", siendo esta "dewa arimasen - でわありません" o "ja arimasen - じゃありません" | ||
| 392 | |||
| 393 | * anata wa miguel desu ka - tu eres miguel? | ||
| 394 | ** iie, watashi wa david desu - no, yo soy david - いいえ、わたしはdavidです | ||
| 395 | ** iie, watashi wa miguel dewa arimasen - no, yo no soy miguel - いいえ、わたしはmiguelではありません | ||
| 396 | ** iie, watashi wa miguel ja arimasen - no, yo no soy miguel - いいえ、わたしはmiguelじゃありません | ||
| 397 | ** iie, watashi wa miguel ja nai desu - no, yo no soy miguel - いいえ、わたしはmiguelじゃないです | ||
| 398 | |||
| 399 | iie - いいえ = no (respuesta directa) | ||
| 400 | |||
| 401 | chigau - ちがう = estás equivocado / no es correcto / no es así (corrige algo) | ||
| 402 | |||
| 403 | chigaumasu - ちがうます = más formal que chigau (corrige algo) | ||
| 404 | |||
| 405 | == VOCAL LARGA (ō) == | ||
| 406 | |||
| 407 | * ā → ああ | ||
| 408 | * ī → いい | ||
| 409 | * ū → うう | ||
| 410 | * ē → えい | ||
| 411 | * ō → おう / おお | ||
| 412 | |||
| 413 | Cuando nos encontramos con elasdsa por ejemplo arigatōu, la o se dobla en su lectura y se escribe una u ありがとう | ||
| 414 | |||
| 415 | == == | ||
| 416 | ))) | ||
| 417 | ))) |