Cambios para el documento TEMARIO N5
Última modificación por dFa el 2026/03/21 10:29
Resumen
-
Propiedades de página (1 modificado, 0 añadido, 0 eliminado)
Detalles
- Propiedades de página
-
- Contenido
-
... ... @@ -62,7 +62,6 @@ 62 62 * Watashi wa supeinjin desu - Yo soy español - わたしはすぺいんじんです 63 63 * Anata wa nanijin desu ka - ¿De qué nacionalidad eres? - あなたはなんじんですか 64 64 * Watashi mo supeinjin desu - Yo también soy español - わたしもすぺいんじんです 65 -* Kuni ha doko desu ka - De qué país eres? - くにはどこですか 66 66 67 67 68 68 *El MO sustituye al wa para indicar TAMBIÉN. ... ... @@ -91,12 +91,8 @@ 91 91 |(% style="width:127px" %)sore|(% style="width:131px" %)eso|(% style="width:108px" %)それ 92 92 |(% style="width:127px" %)koko|(% style="width:131px" %)aquí|(% style="width:108px" %)ここ 93 93 |(% style="width:127px" %)soko|(% style="width:131px" %)ahí|(% style="width:108px" %)そこ 93 +|(% style="width:127px" %)are|(% style="width:131px" %)aquello|(% style="width:108px" %)あれ 94 94 |(% style="width:127px" %)asoko|(% style="width:131px" %)allí|(% style="width:108px" %)あそこ 95 -|(% style="width:127px" %)((( 96 -are 97 -)))|(% style="width:131px" %)aquello|(% style="width:108px" %)((( 98 -あれ 99 -))) 100 100 101 101 * Kore wa keitai desu - Esto es un móvil - これはけいたいです 102 102 * Kore wa watashi no keitai desu - Este es mi móvil - これはわたしのけいたいです ... ... @@ -282,8 +282,9 @@ 282 282 (% start="8000" %) 283 283 1. hassen 284 284 285 ----- 286 286 281 + 282 + 287 287 ---- 288 288 289 289 = NUMERAR = ... ... @@ -340,7 +340,7 @@ 340 340 341 341 Se usa YON (4), NANA (7) y ZERO (0) 342 342 343 -* anata no denwa bangou wa nan desu ka - cual es tu número de teléfono? - あなたのでんわばんごうはなんですか (ばんごうなんですか)339 +* anata no denwa bangou wa nan desu ka - cual es tu número de teléfono? - あなたのでんわばんごうはなんですか 344 344 345 345 ---- 346 346 ... ... @@ -562,6 +562,7 @@ 562 562 563 563 564 564 561 +[[image:1765826405806-128.png]] 565 565 566 566 Diferencias: 567 567 ... ... @@ -604,24 +604,12 @@ 604 604 * kono tokei wo kudasai - dame este reloj, por favor - このとけいをください 605 605 * shinbun wo kudasai - deme el periódico, por favor - しんぶんをください 606 606 607 - ----604 +~* kudasai (ください ) no significa “por favor”, es una forma educada de pedir que te den algo 608 608 609 609 ---- 610 610 611 -= PEDIR ALGO (KUDASAI) ください = 612 - 613 -kudasai (ください ) no significa literalmente “por favor”, es una forma educada de pedir que te den algo o que alguien haga algo. La traducción sería como "deme..; concédame...; le ruego que...." 614 - 615 -Por ejemplo: 616 - 617 -* kore wo kudasai - deme esto, por favor - これをください 618 -* yamete kudasai - por favor, pare / deje de hacerlo, por favor - やめてください 619 -* matte kudasai - espere, por favor - まってください 620 - 621 621 ---- 622 622 623 ----- 624 - 625 625 = QUE - DONDE - QUIEN = 626 626 627 627 (% border="1" style="width:917px" %) ... ... @@ -630,7 +630,7 @@ 630 630 |(% style="width:176px" %)dare|(% style="width:178px" %)quién|(% style="width:223px" %)だれ 631 631 632 632 * kore wa nani desu ka - qué es esto? - これはなにですか 633 -* anata wa nani ji ndesu ka - de qué nacionalidad eres? - あなたはなにじんですか618 +* anata wa nani ji desu ka - de qué nacionalidad eres? - あなたはなにじんですか 634 634 * anata wa doko desu ka - dónde estás? - あなたはどこですか 635 635 * kasa wa doko desu ka - dónde está el paraguas? - かさはどこですか 636 636 * kore wa dare no megane desu ka - de quién son estas gafas - これはだれのめがねですか