Cambios para el documento TEMARIO N5

Última modificación por dFa el 2026/03/21 10:29

Desde la versión 56.1
editado por dFa
el 2026/01/07 19:50
Cambiar el comentario: No hay comentario para esta versión
Hasta la versión 51.13
editado por dFa
el 2025/12/22 19:54
Cambiar el comentario: No hay comentario para esta versión

Resumen

Detalles

Propiedades de página
Contenido
... ... @@ -62,7 +62,6 @@
62 62  * Watashi wa supeinjin desu - Yo soy español - わたしはすぺいんじんです
63 63  * Anata wa nanijin desu ka - ¿De qué nacionalidad eres? - あなたはなんじんですか
64 64  * Watashi mo supeinjin desu - Yo también soy español - わたしもすぺいんじんです
65 -* Kuni ha doko desu ka - De qué país eres? - くにはどこですか
66 66  
67 67  
68 68  *El MO sustituye al wa para indicar TAMBIÉN.
... ... @@ -91,12 +91,8 @@
91 91  |(% style="width:127px" %)sore|(% style="width:131px" %)eso|(% style="width:108px" %)それ
92 92  |(% style="width:127px" %)koko|(% style="width:131px" %)aquí|(% style="width:108px" %)ここ
93 93  |(% style="width:127px" %)soko|(% style="width:131px" %)ahí|(% style="width:108px" %)そこ
93 +|(% style="width:127px" %)are|(% style="width:131px" %)aquello|(% style="width:108px" %)あれ
94 94  |(% style="width:127px" %)asoko|(% style="width:131px" %)allí|(% style="width:108px" %)あそこ
95 -|(% style="width:127px" %)(((
96 -are
97 -)))|(% style="width:131px" %)aquello|(% style="width:108px" %)(((
98 -あれ
99 -)))
100 100  
101 101  * Kore wa keitai desu - Esto es un móvil - これはけいたいです
102 102  * Kore wa watashi no keitai desu - Este es mi móvil - これはわたしのけいたいです
... ... @@ -282,8 +282,9 @@
282 282  (% start="8000" %)
283 283  1. hassen
284 284  
285 -----
286 286  
281 +
282 +
287 287  ----
288 288  
289 289  = NUMERAR =
... ... @@ -340,7 +340,7 @@
340 340  
341 341  Se usa YON (4), NANA (7) y ZERO (0)
342 342  
343 -* anata no denwa bangou wa nan desu ka - cual es tu número de teléfono? - あなたのでんわばんごうはなんですか (ばんごうなんですか)
339 +* anata no denwa bangou wa nan desu ka - cual es tu número de teléfono? - あなたのでんわばんごうはなんですか
344 344  
345 345  ----
346 346  
... ... @@ -492,13 +492,9 @@
492 492  
493 493  * anata wa miguel desu ka - tu eres miguel?
494 494  ** iie, watashi wa david desu - no, yo soy david - いいえ、わたしはdavidです
495 -** iie, watashi wa miguel dewa arimasen, david desu - no, yo no soy miguel, soy david - いいえ、わたしはmiguelではありませんdavidです
491 +** iie, watashi wa miguel dewa arimasen - no, yo no soy miguel - いいえ、わたしはmiguelではありません
496 496  ** iie, watashi wa miguel ja arimasen - no, yo no soy miguel - いいえ、わたしはmiguelじゃありません
497 497  ** iie, watashi wa miguel ja nai desu - no, yo no soy miguel - いいえ、わたしはmiguelじゃないです
498 -* anata wa nihon jin desu ka - tu eres japonés? - あなたはにほんじんですか
499 -** iie, nihonjin dewa arimasen, supeinjin desu - no, no soy japonés - いいえ、にほんじんではありません
500 -** iie, nihonjin ja arimasen, supeinjin desu - no, no soy japonés - いいえ、にほんじんじゃありません
501 -** iie, nihonjin ja nai desu - no, no soy japonés - いいえ、にほんじんじゃないです
502 502  
503 503  iie - いいえ = no (respuesta directa)
504 504  
... ... @@ -562,6 +562,7 @@
562 562  
563 563  
564 564  
557 +[[image:1765826405806-128.png]]
565 565  
566 566  Diferencias:
567 567  
... ... @@ -568,7 +568,7 @@
568 568  * Esas son las gafas de pepe - それはぺぺのめがねです (se señala el objeto)
569 569  * Estas gafas son de pepe - このめがねはぺぺのです (se habla de las gafas concretas)
570 570  
571 -Lo que va antes de は (wa) es de lo que se está hablando:
564 +​​​​​​​Lo que va antes de は (wa) es de lo que se está hablando:
572 572  
573 573  * これ は… → hablo de //esto//
574 574  * この + cosa は… → hablo de //esta cosa//
... ... @@ -593,35 +593,6 @@
593 593  
594 594  ----
595 595  
596 -= PARTICULA O (wo) - を =
597 -
598 -Señala la cosa que recibe la acción.
599 -
600 -Apunta del VERBO a la COSA.
601 -
602 -Va antes del verbo.
603 -
604 -* kono tokei wo kudasai - dame este reloj, por favor - このとけいをください
605 -* shinbun wo kudasai - deme el periódico, por favor - しんぶんをください
606 -
607 -----
608 -
609 -----
610 -
611 -= PEDIR ALGO (KUDASAI) ください =
612 -
613 -kudasai (ください ) no significa literalmente “por favor”, es una forma educada de pedir que te den algo o que alguien haga algo. La traducción sería como "deme..; concédame...; le ruego que...."
614 -
615 -Por ejemplo:
616 -
617 -* kore wo kudasai - deme esto, por favor - これをください
618 -* yamete kudasai - por favor, pare / deje de hacerlo, por favor - やめてください
619 -* matte kudasai - espere, por favor - まってください
620 -
621 -----
622 -
623 -----
624 -
625 625  = QUE - DONDE - QUIEN =
626 626  
627 627  (% border="1" style="width:917px" %)
... ... @@ -630,7 +630,7 @@
630 630  |(% style="width:176px" %)dare|(% style="width:178px" %)quién|(% style="width:223px" %)だれ
631 631  
632 632  * kore wa nani desu ka - qué es esto? - これはなにですか
633 -* anata wa nani jin desu ka - de qué nacionalidad eres? - あなたはなにじんですか
597 +* anata wa nani ji desu ka - de qué nacionalidad eres? - あなたはなにじんですか
634 634  * anata wa doko desu ka - dónde estás? - あなたはどこですか
635 635  * kasa wa doko desu ka - dónde está el paraguas? - かさはどこですか
636 636  * kore wa dare no megane desu ka - de quién son estas gafas - これはだれのめがねですか