Cambios para el documento TEMARIO N5

Última modificación por dFa el 2026/03/21 10:29

Desde la versión 54.4
editado por dFa
el 2026/01/07 19:35
Cambiar el comentario: No hay comentario para esta versión
Hasta la versión 52.4
editado por dFa
el 2025/12/22 20:33
Cambiar el comentario: No hay comentario para esta versión

Resumen

Detalles

Propiedades de página
Contenido
... ... @@ -62,7 +62,6 @@
62 62  * Watashi wa supeinjin desu - Yo soy español - わたしはすぺいんじんです
63 63  * Anata wa nanijin desu ka - ¿De qué nacionalidad eres? - あなたはなんじんですか
64 64  * Watashi mo supeinjin desu - Yo también soy español - わたしもすぺいんじんです
65 -* Kuni ha doko desu ka - De qué país eres? - くにはどこですか
66 66  
67 67  
68 68  *El MO sustituye al wa para indicar TAMBIÉN.
... ... @@ -91,12 +91,8 @@
91 91  |(% style="width:127px" %)sore|(% style="width:131px" %)eso|(% style="width:108px" %)それ
92 92  |(% style="width:127px" %)koko|(% style="width:131px" %)aquí|(% style="width:108px" %)ここ
93 93  |(% style="width:127px" %)soko|(% style="width:131px" %)ahí|(% style="width:108px" %)そこ
93 +|(% style="width:127px" %)are|(% style="width:131px" %)aquello|(% style="width:108px" %)あれ
94 94  |(% style="width:127px" %)asoko|(% style="width:131px" %)allí|(% style="width:108px" %)あそこ
95 -|(% style="width:127px" %)(((
96 -are
97 -)))|(% style="width:131px" %)aquello|(% style="width:108px" %)(((
98 -あれ
99 -)))
100 100  
101 101  * Kore wa keitai desu - Esto es un móvil - これはけいたいです
102 102  * Kore wa watashi no keitai desu - Este es mi móvil - これはわたしのけいたいです
... ... @@ -282,8 +282,9 @@
282 282  (% start="8000" %)
283 283  1. hassen
284 284  
285 -----
286 286  
281 +
282 +
287 287  ----
288 288  
289 289  = NUMERAR =
... ... @@ -605,24 +605,12 @@
605 605  * kono tokei wo kudasai - dame este reloj, por favor - このとけいをください
606 606  * shinbun wo kudasai - deme el periódico, por favor - しんぶんをください
607 607  
608 -----
604 +~* kudasai (ください ) no significa “por favor”, es una forma educada de pedir que te den algo
609 609  
610 610  ----
611 611  
612 -= PEDIR ALGO (KUDASAI) ください =
613 -
614 -kudasai (ください ) no significa literalmente “por favor”, es una forma educada de pedir que te den algo o que alguien haga algo. La traducción sería como "deme..; concédame...; le ruego que...."
615 -
616 -Por ejemplo:
617 -
618 -* kore wo kudasai - deme esto, por favor - これをください
619 -* yamete kudasai - por favor, pare / deje de hacerlo, por favor - やめてください
620 -* matte kudasai - espere, por favor - まってください
621 -
622 622  ----
623 623  
624 -----
625 -
626 626  = QUE - DONDE - QUIEN =
627 627  
628 628  (% border="1" style="width:917px" %)