Cambios para el documento TEMARIO N5

Última modificación por dFa el 2026/03/21 10:29

Desde la versión 54.4
editado por dFa
el 2026/01/07 19:35
Cambiar el comentario: No hay comentario para esta versión
Hasta la versión 51.13
editado por dFa
el 2025/12/22 19:54
Cambiar el comentario: No hay comentario para esta versión

Resumen

Detalles

Propiedades de página
Contenido
... ... @@ -62,7 +62,6 @@
62 62  * Watashi wa supeinjin desu - Yo soy español - わたしはすぺいんじんです
63 63  * Anata wa nanijin desu ka - ¿De qué nacionalidad eres? - あなたはなんじんですか
64 64  * Watashi mo supeinjin desu - Yo también soy español - わたしもすぺいんじんです
65 -* Kuni ha doko desu ka - De qué país eres? - くにはどこですか
66 66  
67 67  
68 68  *El MO sustituye al wa para indicar TAMBIÉN.
... ... @@ -91,12 +91,8 @@
91 91  |(% style="width:127px" %)sore|(% style="width:131px" %)eso|(% style="width:108px" %)それ
92 92  |(% style="width:127px" %)koko|(% style="width:131px" %)aquí|(% style="width:108px" %)ここ
93 93  |(% style="width:127px" %)soko|(% style="width:131px" %)ahí|(% style="width:108px" %)そこ
93 +|(% style="width:127px" %)are|(% style="width:131px" %)aquello|(% style="width:108px" %)あれ
94 94  |(% style="width:127px" %)asoko|(% style="width:131px" %)allí|(% style="width:108px" %)あそこ
95 -|(% style="width:127px" %)(((
96 -are
97 -)))|(% style="width:131px" %)aquello|(% style="width:108px" %)(((
98 -あれ
99 -)))
100 100  
101 101  * Kore wa keitai desu - Esto es un móvil - これはけいたいです
102 102  * Kore wa watashi no keitai desu - Este es mi móvil - これはわたしのけいたいです
... ... @@ -282,8 +282,9 @@
282 282  (% start="8000" %)
283 283  1. hassen
284 284  
285 -----
286 286  
281 +
282 +
287 287  ----
288 288  
289 289  = NUMERAR =
... ... @@ -492,13 +492,9 @@
492 492  
493 493  * anata wa miguel desu ka - tu eres miguel?
494 494  ** iie, watashi wa david desu - no, yo soy david - いいえ、わたしはdavidです
495 -** iie, watashi wa miguel dewa arimasen, david desu - no, yo no soy miguel, soy david - いいえ、わたしはmiguelではありませんdavidです
491 +** iie, watashi wa miguel dewa arimasen - no, yo no soy miguel - いいえ、わたしはmiguelではありません
496 496  ** iie, watashi wa miguel ja arimasen - no, yo no soy miguel - いいえ、わたしはmiguelじゃありません
497 497  ** iie, watashi wa miguel ja nai desu - no, yo no soy miguel - いいえ、わたしはmiguelじゃないです
498 -* anata wa nihon jin desu ka - tu eres japonés? - あなたはにほんじんですか
499 -** iie, nihonjin dewa arimasen, supeinjin desu - no, no soy japonés - いいえ、にほんじんではありません
500 -** iie, nihonjin ja arimasen, supeinjin desu - no, no soy japonés - いいえ、にほんじんじゃありません
501 -** iie, nihonjin ja nai desu - no, no soy japonés - いいえ、にほんじんじゃないです
502 502  
503 503  iie - いいえ = no (respuesta directa)
504 504  
... ... @@ -569,7 +569,7 @@
569 569  * Esas son las gafas de pepe - それはぺぺのめがねです (se señala el objeto)
570 570  * Estas gafas son de pepe - このめがねはぺぺのです (se habla de las gafas concretas)
571 571  
572 -Lo que va antes de は (wa) es de lo que se está hablando:
564 +​​​​​​​Lo que va antes de は (wa) es de lo que se está hablando:
573 573  
574 574  * これ は… → hablo de //esto//
575 575  * この + cosa は… → hablo de //esta cosa//
... ... @@ -594,35 +594,6 @@
594 594  
595 595  ----
596 596  
597 -= PARTICULA O (wo) - を =
598 -
599 -Señala la cosa que recibe la acción.
600 -
601 -Apunta del VERBO a la COSA.
602 -
603 -Va antes del verbo.
604 -
605 -* kono tokei wo kudasai - dame este reloj, por favor - このとけいをください
606 -* shinbun wo kudasai - deme el periódico, por favor - しんぶんをください
607 -
608 -----
609 -
610 -----
611 -
612 -= PEDIR ALGO (KUDASAI) ください =
613 -
614 -kudasai (ください ) no significa literalmente “por favor”, es una forma educada de pedir que te den algo o que alguien haga algo. La traducción sería como "deme..; concédame...; le ruego que...."
615 -
616 -Por ejemplo:
617 -
618 -* kore wo kudasai - deme esto, por favor - これをください
619 -* yamete kudasai - por favor, pare / deje de hacerlo, por favor - やめてください
620 -* matte kudasai - espere, por favor - まってください
621 -
622 -----
623 -
624 -----
625 -
626 626  = QUE - DONDE - QUIEN =
627 627  
628 628  (% border="1" style="width:917px" %)