Cambios para el documento TEMARIO N5

Última modificación por dFa el 2026/03/21 10:29

Desde la versión 54.2
editado por dFa
el 2026/01/07 19:10
Cambiar el comentario: No hay comentario para esta versión
Hasta la versión 52.4
editado por dFa
el 2025/12/22 20:33
Cambiar el comentario: No hay comentario para esta versión

Resumen

Detalles

Propiedades de página
Contenido
... ... @@ -62,7 +62,6 @@
62 62  * Watashi wa supeinjin desu - Yo soy español - わたしはすぺいんじんです
63 63  * Anata wa nanijin desu ka - ¿De qué nacionalidad eres? - あなたはなんじんですか
64 64  * Watashi mo supeinjin desu - Yo también soy español - わたしもすぺいんじんです
65 -* Kuni ha doko desu ka - De qué país eres? - くにはどこですか
66 66  
67 67  
68 68  *El MO sustituye al wa para indicar TAMBIÉN.
... ... @@ -602,24 +602,12 @@
602 602  * kono tokei wo kudasai - dame este reloj, por favor - このとけいをください
603 603  * shinbun wo kudasai - deme el periódico, por favor - しんぶんをください
604 604  
605 -----
604 +~* kudasai (ください ) no significa “por favor”, es una forma educada de pedir que te den algo
606 606  
607 607  ----
608 608  
609 -= PEDIR ALGO (KUDASAI) ください =
610 -
611 -kudasai (ください ) no significa literalmente “por favor”, es una forma educada de pedir que te den algo o que alguien haga algo. La traducción sería como "deme..; concédame...; le ruego que...."
612 -
613 -Por ejemplo:
614 -
615 -* kore wo kudasai - deme esto, por favor - これをください
616 -* yamete kudasai - por favor, pare / deje de hacerlo, por favor - やめてください
617 -* matte kudasai - espere, por favor - まってください
618 -
619 619  ----
620 620  
621 -----
622 -
623 623  = QUE - DONDE - QUIEN =
624 624  
625 625  (% border="1" style="width:917px" %)