Cambios para el documento TEMARIO N5

Última modificación por dFa el 2026/03/21 10:29

Desde la versión 54.2
editado por dFa
el 2026/01/07 19:10
Cambiar el comentario: No hay comentario para esta versión
Hasta la versión 51.11
editado por dFa
el 2025/12/22 19:42
Cambiar el comentario: No hay comentario para esta versión

Resumen

Detalles

Propiedades de página
Contenido
... ... @@ -62,7 +62,6 @@
62 62  * Watashi wa supeinjin desu - Yo soy español - わたしはすぺいんじんです
63 63  * Anata wa nanijin desu ka - ¿De qué nacionalidad eres? - あなたはなんじんですか
64 64  * Watashi mo supeinjin desu - Yo también soy español - わたしもすぺいんじんです
65 -* Kuni ha doko desu ka - De qué país eres? - くにはどこですか
66 66  
67 67  
68 68  *El MO sustituye al wa para indicar TAMBIÉN.
... ... @@ -76,10 +76,6 @@
76 76  * A wa B desu
77 77  * A wa B desu ka (la ka implica pregunta)
78 78  
79 -Lo que va antes de は (wa) es de lo que se está hablando:
80 -
81 -* これ は… → hablo de //esto//
82 -
83 83  ----
84 84  
85 85  ----
... ... @@ -489,13 +489,9 @@
489 489  
490 490  * anata wa miguel desu ka - tu eres miguel?
491 491  ** iie, watashi wa david desu - no, yo soy david - いいえ、わたしはdavidです
492 -** iie, watashi wa miguel dewa arimasen, david desu - no, yo no soy miguel, soy david - いいえ、わたしはmiguelではありませんdavidです
487 +** iie, watashi wa miguel dewa arimasen - no, yo no soy miguel - いいえ、わたしはmiguelではありません
493 493  ** iie, watashi wa miguel ja arimasen - no, yo no soy miguel - いいえ、わたしはmiguelじゃありません
494 494  ** iie, watashi wa miguel ja nai desu - no, yo no soy miguel - いいえ、わたしはmiguelじゃないです
495 -* anata wa nihon jin desu ka - tu eres japonés? - あなたはにほんじんですか
496 -** iie, nihonjin dewa arimasen, supeinjin desu - no, no soy japonés - いいえ、にほんじんではありません
497 -** iie, nihonjin ja arimasen, supeinjin desu - no, no soy japonés - いいえ、にほんじんじゃありません
498 -** iie, nihonjin ja nai desu - no, no soy japonés - いいえ、にほんじんじゃないです
499 499  
500 500  iie - いいえ = no (respuesta directa)
501 501  
... ... @@ -566,13 +566,6 @@
566 566  * Esas son las gafas de pepe - それはぺぺのめがねです (se señala el objeto)
567 567  * Estas gafas son de pepe - このめがねはぺぺのです (se habla de las gafas concretas)
568 568  
569 -Lo que va antes de は (wa) es de lo que se está hablando:
570 -
571 -* これ は… → hablo de //esto//
572 -* この + cosa は… → hablo de //esta cosa//
573 -* これはひとみのかばんです - esto es el bolso de hitomi
574 -* このかばんはひとみのです - este bolso es de hitomi
575 -
576 576  ----
577 577  
578 578  ----
... ... @@ -591,35 +591,6 @@
591 591  
592 592  ----
593 593  
594 -= PARTICULA O (wo) - を =
595 -
596 -Señala la cosa que recibe la acción.
597 -
598 -Apunta del VERBO a la COSA.
599 -
600 -Va antes del verbo.
601 -
602 -* kono tokei wo kudasai - dame este reloj, por favor - このとけいをください
603 -* shinbun wo kudasai - deme el periódico, por favor - しんぶんをください
604 -
605 -----
606 -
607 -----
608 -
609 -= PEDIR ALGO (KUDASAI) ください =
610 -
611 -kudasai (ください ) no significa literalmente “por favor”, es una forma educada de pedir que te den algo o que alguien haga algo. La traducción sería como "deme..; concédame...; le ruego que...."
612 -
613 -Por ejemplo:
614 -
615 -* kore wo kudasai - deme esto, por favor - これをください
616 -* yamete kudasai - por favor, pare / deje de hacerlo, por favor - やめてください
617 -* matte kudasai - espere, por favor - まってください
618 -
619 -----
620 -
621 -----
622 -
623 623  = QUE - DONDE - QUIEN =
624 624  
625 625  (% border="1" style="width:917px" %)