Cambios para el documento TEMARIO N5

Última modificación por dFa el 2026/03/21 10:29

Desde la versión 51.14
editado por dFa
el 2025/12/22 19:59
Cambiar el comentario: No hay comentario para esta versión
Hasta la versión 54.4
editado por dFa
el 2026/01/07 19:35
Cambiar el comentario: No hay comentario para esta versión

Resumen

Detalles

Propiedades de página
Contenido
... ... @@ -62,6 +62,7 @@
62 62  * Watashi wa supeinjin desu - Yo soy español - わたしはすぺいんじんです
63 63  * Anata wa nanijin desu ka - ¿De qué nacionalidad eres? - あなたはなんじんですか
64 64  * Watashi mo supeinjin desu - Yo también soy español - わたしもすぺいんじんです
65 +* Kuni ha doko desu ka - De qué país eres? - くにはどこですか
65 65  
66 66  
67 67  *El MO sustituye al wa para indicar TAMBIÉN.
... ... @@ -90,8 +90,12 @@
90 90  |(% style="width:127px" %)sore|(% style="width:131px" %)eso|(% style="width:108px" %)それ
91 91  |(% style="width:127px" %)koko|(% style="width:131px" %)aquí|(% style="width:108px" %)ここ
92 92  |(% style="width:127px" %)soko|(% style="width:131px" %)ahí|(% style="width:108px" %)そこ
93 -|(% style="width:127px" %)are|(% style="width:131px" %)aquello|(% style="width:108px" %)あれ
94 94  |(% style="width:127px" %)asoko|(% style="width:131px" %)allí|(% style="width:108px" %)あそこ
95 +|(% style="width:127px" %)(((
96 +are
97 +)))|(% style="width:131px" %)aquello|(% style="width:108px" %)(((
98 +あれ
99 +)))
95 95  
96 96  * Kore wa keitai desu - Esto es un móvil - これはけいたいです
97 97  * Kore wa watashi no keitai desu - Este es mi móvil - これはわたしのけいたいです
... ... @@ -277,9 +277,8 @@
277 277  (% start="8000" %)
278 278  1. hassen
279 279  
285 +----
280 280  
281 -
282 -
283 283  ----
284 284  
285 285  = NUMERAR =
... ... @@ -488,9 +488,13 @@
488 488  
489 489  * anata wa miguel desu ka - tu eres miguel?
490 490  ** iie, watashi wa david desu - no, yo soy david - いいえ、わたしはdavidです
491 -** iie, watashi wa miguel dewa arimasen - no, yo no soy miguel - いいえ、わたしはmiguelではありません
495 +** iie, watashi wa miguel dewa arimasen, david desu - no, yo no soy miguel, soy david - いいえ、わたしはmiguelではありませんdavidです
492 492  ** iie, watashi wa miguel ja arimasen - no, yo no soy miguel - いいえ、わたしはmiguelじゃありません
493 493  ** iie, watashi wa miguel ja nai desu - no, yo no soy miguel - いいえ、わたしはmiguelじゃないです
498 +* anata wa nihon jin desu ka - tu eres japonés? - あなたはにほんじんですか
499 +** iie, nihonjin dewa arimasen, supeinjin desu - no, no soy japonés - いいえ、にほんじんではありません
500 +** iie, nihonjin ja arimasen, supeinjin desu - no, no soy japonés - いいえ、にほんじんじゃありません
501 +** iie, nihonjin ja nai desu - no, no soy japonés - いいえ、にほんじんじゃないです
494 494  
495 495  iie - いいえ = no (respuesta directa)
496 496  
... ... @@ -561,7 +561,7 @@
561 561  * Esas son las gafas de pepe - それはぺぺのめがねです (se señala el objeto)
562 562  * Estas gafas son de pepe - このめがねはぺぺのです (se habla de las gafas concretas)
563 563  
564 -​​​​​​​Lo que va antes de は (wa) es de lo que se está hablando:
572 +Lo que va antes de は (wa) es de lo que se está hablando:
565 565  
566 566  * これ は… → hablo de //esto//
567 567  * この + cosa は… → hablo de //esta cosa//
... ... @@ -586,6 +586,35 @@
586 586  
587 587  ----
588 588  
597 += PARTICULA O (wo) - を =
598 +
599 +Señala la cosa que recibe la acción.
600 +
601 +Apunta del VERBO a la COSA.
602 +
603 +Va antes del verbo.
604 +
605 +* kono tokei wo kudasai - dame este reloj, por favor - このとけいをください
606 +* shinbun wo kudasai - deme el periódico, por favor - しんぶんをください
607 +
608 +----
609 +
610 +----
611 +
612 += PEDIR ALGO (KUDASAI) ください =
613 +
614 +kudasai (ください ) no significa literalmente “por favor”, es una forma educada de pedir que te den algo o que alguien haga algo. La traducción sería como "deme..; concédame...; le ruego que...."
615 +
616 +Por ejemplo:
617 +
618 +* kore wo kudasai - deme esto, por favor - これをください
619 +* yamete kudasai - por favor, pare / deje de hacerlo, por favor - やめてください
620 +* matte kudasai - espere, por favor - まってください
621 +
622 +----
623 +
624 +----
625 +
589 589  = QUE - DONDE - QUIEN =
590 590  
591 591  (% border="1" style="width:917px" %)