NIHONGO BENKYō
にほんご べんきょう
- MI NOMBRE - わたしのなまえ
- PRESENTACION - じこしょうかい
- NACIONALIDAD - じん
- PATRON DE LENGUAJE A es B
- PARTICULA KOSOADO - ぱーてぃくるこそあど
- SALUDOS - あいさつ
- DESPEDIDA - わかれ
- AGRADECIMIENTOS - かんしゃ
- DISCULPAS - ごめんなさい
- NUMEROS - すうじ
- NUMERAR
- POSICIONES
- TELEFONO - でんわばんごう
- HORAS
- FAMILIA
- FECHAS
- EDAD
- NEGACION
- VOCAL LARGA (ō)
- CONSONANTE DOBLE (SOKUON)
- DETERMINANTE KOSOADO
- COMPRAS
- PARTICULA O (wo) - を
- QUE - DONDE - QUIEN
MI NOMBRE - わたしのなまえ
David - ダビッド - Debbido
David - ダビッド - Dabiddo
David - デビド - Debido
David - ダビド - Dabido (El más parecido al español)
PRESENTACION - じこしょうかい
Hajimemashite! - はじめまして!
Watashi no namae wa XXXX desu - わたしのなまえはxxxです
Yoroshiku onegaishimasu - よろしくおねがいします
- Hajimemashite! - No se traduce, se usa la primera vez que uno se presenta.
- Watashi no namae wa XXXX desu = Mi nombre es XXXX.
- Yoroshiku onegaishimasu - No se traduce, se usa para dar a entender que quieres llevarte bien con esa persona.
| Watashi | yo | わたし | pronombre |
| Watashi no | mi/mio | わたしの | posesivo |
| Anata | tu | あなた | pronombre |
| Anata no | tu/tuyo | あなたの | posesivo |
| Namae | nombre | なまえ | sustantivo |
*El NO en "watashi no" y "anata no" se usa como posesión
| Anata no namae wa NAN desu ka | ¿Cuál es tu nombre? | あなたのなまえはなんですか |
NACIONALIDAD - じん
Se añade JIN para indicar la nacionalidad.
- Watashi wa supeinjin desu - Yo soy español - わたしはすぺいんじんです
- Anata wa nanijin desu ka - ¿De qué nacionalidad eres? - あなたはなんじんですか
- Watashi mo supeinjin desu - Yo también soy español - わたしもすぺいんじんです
*El MO sustituye al wa para indicar TAMBIÉN.
PATRON DE LENGUAJE A es B
- A wa B desu
- A wa B desu ka (la ka implica pregunta)
Lo que va antes de は (wa) es de lo que se está hablando:
- これ は… → hablo de esto
PARTICULA KOSOADO - ぱーてぃくるこそあど
| kore | esto | これ |
| sore | eso | それ |
| koko | aquí | ここ |
| soko | ahí | そこ |
| are | aquello | あれ |
| asoko | allí | あそこ |
- Kore wa keitai desu - Esto es un móvil - これはけいたいです
- Kore wa watashi no keitai desu - Este es mi móvil - これはわたしのけいたいです
- Kore wa nan desu ka - ¿Qué es esto? - これはなんですか
- Kore wa pen desu - Esto es un boli - これはぺんです
- Kore wa keitai desu ka - Es esto un movil? - これはけいたいですか
- Sore wa anata no pen desu - Ese boli es tuyo - それはあなたのぺんです
- Are wa watashi no neko desu - Aquel es mi gato - あれはわたしのねこです

SALUDOS - あいさつ
| ohayō | Buenos días | Informal | おはよう |
| ohayō gozaimasu | Buenos días | Formal | おはようございます |
| konnichiwa | Hola / Buenas tardes | Neutro | こんにちは |
| konbanwa | Buenas noches | Solo al llegar | こんばんは |
| irasshaimase | Bienvenido (atención al cliente) | No se contesta | いらっしゃいませ |
| moshi moshi | Al contestar el teléfono | もしもし | |
| hisashiburi | Cuanto tiempo! | Con amigos | ひさしぶり |
| dōmo | Buenas | informal | どもう |
| todaima | Ya he vuelto | Al llegar a casa | とだいま |
| okaerinasai | Bienvenido de vuelta | Respuesta a todaima | おかえりなさい |

DESPEDIDA - わかれ
| sayōnara | Adios | Despedida por mucho tiempo o para siempre | さようなら |
| mata ne | Hasta luego | Informal, amigos | またね |
| mata ashita | Hasta mañana | Informal/neutral | またあした |
| mata kondo | Hasta la próxima | Neutral | またこんど |
| oyasumi | Buenas noches | Antes de ir a dormir | おやすみ |
| oyasuminasai | Buenas noches | Antes de ir a dormir, más formal | おやすみなさい |
| ittekimasu | Me voy (y volveré) | Al salir de casa | いってきます |
| otsukaresama | Buen trabajo, gracias por tu esfuerzo | Se usa en el trabajo, escuela... | おつかれさま |
| itterasshai | Hasta luego / Que te vaya bien | Respuesta a otsukaresama | いってらっしゃい |
| dewa mata | Bueno, hasta luego | Educado | でわまた |
| jā mata | Nos vemos | Informal | じゃまた |
| osaki ni shitsurei shimasu | Perdón por irme antes / Me marcho antes que vosotros | En el trabajo, al irte antes que el jefe o tus compañeros. | おさきにしつれいします |
| otsukaresama deshita | Buen trabajo, gracias por tu esfuerzo | En el pasado, como respuesta a osaki ni shitsurei shimasu | おつかれさまでした |

AGRADECIMIENTOS - かんしゃ
| arigatō | Gracias | Informal | ありがとう |
| arigatō gozaimasu | Muchas gracias | Formal | ありがとうございます |
| arigatō gozaimashita | Muchas gracias | Formal. Ya ha pasado la acción. | ありがとうございました |
| dōmo | Gracias | Muy informal | どうも |
| dōmo arigatō | Muchas gracias | Informal fuerte | どうもありがとう |
| dōmo arigatō gozaimasu | Muchísimas gracias | Formal | どうもありがとうございます |
| hontō ni arigatō | De verdad, gracias | Neutro | ほんとうにありがとう |
| kansa shimasu | Te lo agredezco | Formal | かんしゃします |
| itsumo arigatō | Gracias por todo | Neutro | いつもありがとう |
| dō itashimashite | De nada | Formal | どういたしまして |
| iie iie | No te preocupes | Informal | いいえいいえ |

DISCULPAS - ごめんなさい
| sumimasen | Perdón o llamar la atención de alguien | Algo leve | すみません |
| gomen | Perdón | Algo serio | ごめん |
| gomen nasai | Perdón | Algo más grave | ごめんなさい |
| hontō ni gomen | De verdad, perdón | Disculpa sincera | ほんとうにごめん |
| shitsurei shimashita | Disculpe las molestias | Acción terminada | しつれいしました |
| shitsurei shimasu | Disculpe, con permiso | Pedir permiso en el tren al pasar | しつれいします |

NUMEROS - すうじ
- ichi
- ni
- san
- yon / shi
- go
- roku
- nana / shichi
- hachi
- kyū / ku
- jū
- jūichi
- jūni
- jūsan
- jūyon
- jūgo
- jūroku
- jūnana
- jūhachi
- jūkyū
- nijū
- nijūichi
- nijūni
- nijūsan
- hyaku
- hyakuichi
- hyakuni
- hyakusan
- hyakujū
- hyakujūichi
- hyakujūni
- hyakujūsan
- hyakunijū
- hyakunijūichi
- hyakunijūni
- hyakunijūsan
- nihyaku
- nihyakuichi
- nihyakuni
- nihyakusan
- nihyakujū
- nihyakujūichi
- nihyakujūni
- nihyakujūsan
- nihyakunijū
- nihyakunijūichi
- nihyakunijūni
- nihyakunijūsan
- sanbyaku
- roppyaku
- happyaku
- sen
- senichi
- senni
- sensan
- sanjūgo
- sanhyaku
- sanhyakuichi
- sanzen
- hassen
NUMERAR
Se usa "ban" para numerar cosas: números, turnos, posiciones, dorsales, habitaciones...
El número uno, el número dos, el número tres...
- ichiban
- niban
- sanban
- yonban
- goban
- rokuban
- nanaban
- hachiban
- kyūban / kuban
- jūban
POSICIONES
Se usa "banme" para indicar el orden y posición exacta.
El primero, el segundo, el tercero...
- ichibanme
- nibanme
- sanbanme
- yonbanme
- gobanme
- rokubanme
- nanabanme
- hachibanme
- kyūbanme / kubanme
- jūbanme
TELEFONO - でんわばんごう
| denwa | Teléfono (fijo) | でんわ |
| keitai | Portátil (se entiende como móvil) | けいたい |
| sumaho | Smartphone | すまほ (se escribe en katakana スマホ ) |
| bangō | Número (agrupación) | ばんごう |
Bangou (ばんごう) no se usa para contar, se usa para numeros teléfono, pasaporte, dni, número de casa, etc
Se usa YON (4), NANA (7) y ZERO (0)
- anata no denwa bangou wa nan desu ka - cual es tu número de teléfono? - あなたのでんわばんごうはなんですか
HORAS
| gozen | indica am | ごぜん |
| gogo | indica pm | ごご |
| han | y media | はn |
Se usa el contador JI.
- ima wa nan ji desu ka - qué hora es? - いまはなんじですか
- ima wa go ji desu - ahora son las 5 - いまはごじです
- valladolid wa ima nan ji desu ka? - qué hora es ahora en valladolid? - valladolid はいまなんじですか
- gozen roku ji desu - son las 6 de la mañana - ごぜんろくじです
- gogo roku ji desu - son las 6 de la tarde - ごごろくじです
- gogo shichi ji han desu - son las 7 y media de la tarde - ごごしちじはんです
- ichi ji
- ni ji
- san ji
- yo ji
- go ji
- roku ji
- shichi ji
- hachi ji
- ku ji
- juu ji
- juu ichi ji
- juu ni ji
- y media: han (はん)
- 5 y media: go ji han (ごじはん)
*ima = ahora
Cuando se realiza una acción a una hora exacta, como levantarnos, se debe de usar la partícula NI.
- watashi wa gozen shichi ji han ni okimasu - me levanto a las 7:30 de la mañana - わたしはごぜんしちじはんにおきます
Para los minutos escribimos "fun":
- ippun
- nifun
- sanpun
- yonpun
- gofun
- roppun
- nanafun
- happun
- kyuufun
- juppun/jippun
- juuippun
- juunifun
- nijuppun(nijippun
- sanjuppun/sanjippun
Ejemplos:
- rokujihanndesu - son las 6:30 - ろくじはんです
ろくじさんさんじゅうっぷんです 6:30いまはごごろくじじゅうきゅうふんです。 18:19- nijuuyonpun - 24 minutos - にじゅうよんぷん
FAMILIA
| otoosan | Padre | Todo el mundo / Forma respetuosa | おとうさん |
| chichi | Mi padre | Para hablar del mio propio | ちち |
| okaasan | Madre | Todo el mundo / Forma respetuosa | おかあさん |
| haha | Mi madre | Para hablar de la mia propia | はは |
| oniisan | Hermano mayor | Todo el mundo / Forma respetuosa | おにいさん |
| ani | Mi hermano mayor | Para hablar del mio propio | あに / ねえちゃん / にいさん |
| otōto | (Mi) Hermano pequeño | Todo el mundo / Mio propio (sin honorifico) | おとうと |
| onēsan | Hermana mayor | Todo el mundo / Forma respetuosa | おねえさん |
| ane | Mi hermana mayor | Para hablar de la mia propia | あね |
| imōto | Hermana pequeña | Todo el mundo / Mia propia (sin honorifico) | いもうと |
| ojīsan | Abuelo | Todo el mundo / Forma respetuosa | おじいさん |
| sofu | Mi abuelo | Para hablar del mio propio | そふ |
| obāsan | Abuela | Todo el mundo / Forma respetuosa | おばあさん |
| sobo | Mi abuela | Para hablar de la mia propia | そぼ |
Honoríficos (keigo けいご):
- san - Para todo el mundo
- sama - Forma muy respuetosa
- chan - diminutivo cariñoso, como en españa podría ser miguel-ito. Por ejemplo, sinchan (sinosuke). No se usa con los padres, pero si puede usarse con hermanos y abuelos (oniichan, oneechan, ojīchan, obachan...)
Suele evitarse hablar de tu propia familia con honoríficos (san).
FECHAS
2025年10月16日
EDAD
Se escribe el nº + sai
- anata wa nan sai desu ka - cuantos años tienes? - あなたはなんさいですか
- watashi wa sanjū-nana sai desu - tengo 37 años - わたしはさんじゅうななさいです
- watashi wa sanjū-hassai desu - tengo 38 años - わたしはさんじゅうはっさいです
Hay excepciones para los siguientes números:
- issai
- hassai
- jussai
- hatachi
NEGACION
| dewa arimasen | muy formal | ではありません |
| ja arimasen | formal | じゃありません |
| ja nai desu | informal | じゃないです |
Se usa la forma verbal negativa de "desu - です", siendo esta "dewa arimasen - でわありません" o "ja arimasen - じゃありません"
- anata wa miguel desu ka - tu eres miguel?
- iie, watashi wa david desu - no, yo soy david - いいえ、わたしはdavidです
- iie, watashi wa miguel dewa arimasen, david desu - no, yo no soy miguel, soy david - いいえ、わたしはmiguelではありませんdavidです
- iie, watashi wa miguel ja arimasen - no, yo no soy miguel - いいえ、わたしはmiguelじゃありません
- iie, watashi wa miguel ja nai desu - no, yo no soy miguel - いいえ、わたしはmiguelじゃないです
- anata wa nihon jin desu ka - tu eres japonés? - あなたはにほんじんですか
- iie, nihonjin dewa arimasen, supeinjin desu - no, no soy japonés - いいえ、にほんじんではありません
- iie, nihonjin ja arimasen, supeinjin desu - no, no soy japonés - いいえ、にほんじんじゃありません
- iie, nihonjin ja nai desu - no, no soy japonés - いいえ、にほんじんじゃないです
iie - いいえ = no (respuesta directa)
chigau - ちがう = estás equivocado / no es correcto / no es así (corrige algo)
chigaumasu - ちがうます = más formal que chigau (corrige algo)
VOCAL LARGA (ō)
Una vocal larga significa que se mantiene más tiempo, es decir se pronuncia como una vocal larga.
- ā - ああ
- ī - いい
- ū -うう
- ē - えい
- ō - おう / おお
La ē y la ō no se alargan únicamente, si no que además se escriben de forma distinta:
- ē - えい
- ō - おう / おお
CONSONANTE DOBLE (SOKUON)
Cuando en una palabra aparece una consonante doble (kk, tt, pp, ss…), corresponde al pequeño っ (llamado sokuon), es un tsu つ pequeño).
Es decir, cuando aparece el pequeño っ, la consonante siguiente se duplica (kk, tt, pp…).
- kakkoii - かっこいい
- ganbatte - がんばって
- kitte - きって
- ippai - いっぱい
- ō - おう / おお
DETERMINANTE KOSOADO
Cuando queremos decir “este + sustantivo”, no usamos kore / sore / are, sino que se transforman en kono / sono / ano añadiendo の (no).
kore + no = kono
sore + no = sono
are + no = ano
- konotokei - este reloj - このとけい
- sonokasa- ese paraguas - そのかさ
- anomise - aquella tienda - あのみせ

Diferencias:
- Esas son las gafas de pepe - それはぺぺのめがねです (se señala el objeto)
- Estas gafas son de pepe - このめがねはぺぺのです (se habla de las gafas concretas)
Lo que va antes de は (wa) es de lo que se está hablando:
- これ は… → hablo de esto
- この + cosa は… → hablo de esta cosa
- これはひとみのかばんです - esto es el bolso de hitomi
- このかばんはひとみのです - este bolso es de hitomi
COMPRAS
ikura - cuanto cuesta - いくら
- kore wa ikura desu ka - esto cuanto vale? - これはいくらですか
- ano tokee wa ikura desu ka - aquel reloj cuanto vale? - あのとけいはいくらですか
- sore wa san zen en desu - eso son 300 yenes - それはさんぜんえんです

PARTICULA O (wo) - を
- dame este reloj, por favor - このとけいをください
このとけいをください
QUE - DONDE - QUIEN
| nani | qué | なに |
| doko | dónde | どこ |
| dare | quién | だれ |
- kore wa nani desu ka - qué es esto? - これはなにですか
- anata wa nani ji desu ka - de qué nacionalidad eres? - あなたはなにじんですか
- anata wa doko desu ka - dónde estás? - あなたはどこですか
- kasa wa doko desu ka - dónde está el paraguas? - かさはどこですか
- kore wa dare no megane desu ka - de quién son estas gafas - これはだれのめがねですか
- kore wa pepe no megane desu - estas son las gafas de pepe - これはぺぺのめがねです
- anata wa dare desu ka - quién eres? - あなたはだれですか (だれですか)